2 Chronicles 35:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 he spoke G3588 to the G* Levites, G3588 to the G1415 mighty ones G1722 in G3956 all G* Israel, G3588   G37 to sanctify G1473 themselves G3588 to the G2962 lord, G2532 and G3588   G1325 to put G3588 the G2787 [2ark G3588   G39 1holy] G1722 in G3624 the house G2962 of the lord . G2532 And G5087 they put G3588 the G2787 [2ark G3588   G39 1holy] G1519 in G3588 the G3624 house G3739 which G3618 [7built G* 1Solomon G5207 2son G* 3of David G3588 4the G935 5king G* 6of Israel]. G2532 And G2036 [3said G3588 1the G935 2king], G3756 It is not G1510.2.3   G1473 for you G142 to lift G1909 [2upon G5606 3 your shoulders G3762 1anything]. G3568 Now G3767 then, G3008 you officiate G3588 to the G2962 lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G3588 to G2992 his people G1473   G* Israel!
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπε G3588 τοις G* Λευίταις G3588 τοις G1415 δυνατοίς G1722 εν G3956 παντί G* Ισραήλ G3588 του G37 αγιασθήναι G1473 αυτούς G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3588 του G1325 δούναι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 την G39 αγίαν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G5087 έθηκαν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 την G39 αγίαν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3739 ον G3618 ωκοδόμησε G* Σολομών G5207 υιός G* Δαυίδ G3588 του G935 βασιλέως G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 υμίν G142 άραι G1909 επ΄ G5606 ώμων G3762 ουθέν G3568 νυν G3767 ουν G3008 λειτουργήσατε G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ υμών G1473   G2532 και G3588 τω G2992 λαω αυτού G1473   G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DPM τοις   N-DPM λευιταις G3588 T-DPM τοις G1415 A-DPM δυνατοις G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G37 V-APN αγιασθηναι G846 D-APM αυτους G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3P εθηκαν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3739 R-ASM ον G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI σαλωμων G5207 N-NSM υιος   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DP υμιν G142 V-AAN αραι G1909 PREP επ G3676 N-GPM ωμων G3762 A-ASN ουθεν G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G3008 V-AAD-2P λειτουργησατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 3 ויאמר ללוים המבונים לכל ישׂראל הקדושׁים ליהוה תנו את ארון הקדשׁ בבית אשׁר בנה שׁלמה בן דויד מלך ישׂראל אין לכם משׂא בכתף עתה עבדו את יהוה אלהיכם ואת עמו ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר And said H3881 ללוים unto the Levites H995 המבונים   H3605 לכל all H3478 ישׂראל Israel, H6918 הקדושׁים which were holy H3068 ליהוה unto the LORD, H5414 תנו Put H853 את   H727 ארון ark H6944 הקדשׁ the holy H1004 בבית in the house H834 אשׁר which H1129 בנה did build; H8010 שׁלמה Solomon H1121 בן the son H1732 דויד of David H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H369 אין not H4853 לכם משׂא a burden H3802 בכתף upon shoulders: H6258 עתה now H5647 עבדו serve H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God, H853 ואת   H5971 עמו and his people H3478 ישׂראל׃ Israel,
Vulgate(i) 3 Levitis quoque ad quorum eruditionem omnis Israhel sanctificabatur Domino locutus est ponite arcam in sanctuario templi quod aedificavit Salomon filius David rex Israhel nequaquam enim eam ultra portabitis nunc autem ministrate Domino Deo vestro et populo eius Israhel
Clementine_Vulgate(i) 3 Levitis quoque, ad quorum eruditionem omnis Israël sanctificabatur Domino, locutus est: Ponite arcam in sanctuario templi, quod ædificavit Salomon filius David rex Israël, nequaquam enim eam ultra portabitis: nunc autem ministrate Domino Deo vestro, et populo ejus Israël.
Wycliffe(i) 3 And he spak to the dekenes, at whos techyng al Israel was halewid to the Lord, Sette ye the arke in the seyntuarie of the temple, which Salomon, kyng of Israel, the sone of Dauid, bildide; for ye schulen no more bere it. But now serue `youre Lord God and his puple Israel,
Coverdale(i) 3 and sayde vnto the Leuites that taughte in all Israel, and were sanctified vnto ye LORDE: Put the holy Arke in the house that Salomon ye sonne of Dauid kynge of Israel dyd buylde. Ye shal beare it nomore vpon youre shulders. Se that ye serue now the LORDE youre God, and his people of Israel,
MSTC(i) 3 And he said to the Levites that taught throughout all Israel and were sanctified unto the LORD, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; ye need not to bear it upon your shoulders. Wherefore now serve the LORD your God and his people Israel.
Matthew(i) 3 And he sayde to the Leuites that taught thorow out all Israell and were sanctifyed vnto the Lorde: put the holy arcke in the house which Salomon the sonne of Dauid Kynge of Israel dyd builde, ye neade not to beare it vpon youre shoulders. Wherfore now serue the Lorde youre God and his people Israel.
Great(i) 3 And he sayde vnto the Leuytes (that taught all Israel, and were sanctifyed vnto the Lord) put the holy arcke in the house whych Salomon the sonne of Dauid kyng of Israel, dyd buyld, there shall no other burthen be layd vpon youre shoulders: But now serue the Lorde youre God and hys people Israel.
Geneva(i) 3 And he sayd vnto the Leuites that taught all Israel and were sanctified vnto the Lord, Put the holy Arke in the house which Salomon the sonne of Dauid King of Israel did build: it shalbe no more a burden vpon your shoulders: serue now the Lord your God and his people Israel,
Bishops(i) 3 And sayd vnto the Leuites that taught all Israel, and were sanctified vnto the Lorde: Put the holy arke in the house whiche Solomon the sonne of Dauid king of Israel dyd buylde, it shalbe no more a burden vpon your shoulders: But now serue the Lord your God, and his people Israel
DouayRheims(i) 3 And he spoke to the Levites, by whose instruction all Israel was sanctified to the Lord, saying: Put the ark in the sanctuary of the temple, which Solomon the son of David king of Israel built: for you shall carry it no more: but minister now to the Lord your God, and to his people Israel.
KJV(i) 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
KJV_Cambridge(i) 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
Thomson(i) 3 he ordered all the Levites who were heads of families throughout all Israel to hallow themselves to the Lord. And as they had placed the holy ark in the house which Solomon son of David king of Israel had built, the king said, You have nothing to carry on your shoulders; now therefore attend to the service of the Lord your God, and of his people Israel;
Webster(i) 3 And said to the Levites that taught all Israel, who were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
Brenton(i) 3 And he told the Levites that were able to act in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord: and they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built: and the king said, Ye must not carry anything on your shoulders: now then minister to the Lord your God, and to his people Israel.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε τοῖς Λευίταις τοῖς δυνατοῖς ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, τοῦ ἁγιασθῆναι αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ· καὶ ἔθηκαν τὴν κιβωτὸν τὴν ἁγίαν εἰς τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν υἱὸς Δαυὶδ τοῦ βασιλέως Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, οὐκ ἔστιν ὑμῖν ἐπʼ ὤμων ἆραι οὐδέν· νῦν οὖν λειτουργήσατε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, καὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 3 And he said unto the Levites that instructed all Israel, who were holy unto the Lord, Set the holy ark in the house which Solomon the son of David the king of Israel did build; you have not to carry it any more upon your shoulders; now serve the Lord your God, and his people Israel.
YLT(i) 3 and saith to the Levites—who are teaching all Israel—who are sanctified to Jehovah, `Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. `Now, serve Jehovah your God, and His people Israel,
JuliaSmith(i) 3 And he will say to the Levites causing to all Israel to understand, being consecrated to Jehovah, Ye shall give the holy ark into the house which Solomon son of David, king of Israel built: not to you a lifting up upon the shoulder: now serve ye Jehovah your God and his people Israel.
Darby(i) 3 And he said to the Levites, that taught all Israel, [and] who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built; ye have not to carry it upon your shoulders. Serve now Jehovah your God, and his people Israel;
ERV(i) 3 And he said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve the LORD your God, and his people Israel.
ASV(i) 3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve Jehovah your God, and his people Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto the LORD: 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders; now serve the LORD your God, and His people Israel.
Rotherham(i) 3 and said to the Levites who gave instruction to all Israel as to the things which were hallowed unto Yahweh, Put the holy ark in the house which Solomon son of David king of Israel did build, it is not yours as a burden on the shoulder,––Now, serve ye Yahweh your God, and his people Israel;
CLV(i) 3 and said to the Levites--who are teaching all Israel--who are sanctified to Yahweh, `Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. `Now, serve Yahweh your Elohim, and His people Israel,
BBE(i) 3 And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel,
MKJV(i) 3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall not be a burden on your shoulders. And serve Jehovah your God and His people Israel,
LITV(i) 3 and said to the Levites who were teaching all Israel, who were sanctified to Jehovah, Put the holy ark in the house that Solomon the son of David the king of Israel built; it shall not be a burden on your shoulders. Now serve Jehovah your God, and His people Israel,
ECB(i) 3 and says to the Leviym who teach all Yisra El - who are holy to Yah Veh, Give the holy ark in the house Shelomoh the son of David sovereign of Yisra El built - not for a burden on your shoulders: serve now Yah Veh your Elohim and his people Yisra El:
ACV(i) 3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden upon your shoulders. Now serve LORD your God, and his people Israel.
WEB(i) 3 He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God, and his people Israel.
NHEB(i) 3 He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden on your shoulders. Now serve the LORD your God, and his people Israel.
AKJV(i) 3 And said to the Levites that taught all Israel, which were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden on your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
KJ2000(i) 3 And said unto the Levites that taught all Israel, who were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall no longer be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
UKJV(i) 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
TKJU(i) 3 and said to the Levites that taught all Israel, which were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden on your shoulders: Serve now the LORD your God, and his people Israel,
EJ2000(i) 3 and said unto the Levites that taught all Israel, who were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, built, that ye not carry it any longer upon your shoulders; serve now the LORD your God and his people Israel
CAB(i) 3 And he told the Levites that were able to act in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord. And they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. And the king said, You must not carry anything on your shoulders; now then minister to the Lord your God, and to His people Israel.
LXX2012(i) 3 And he told the Levites that were able [to act] in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord: and they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built: and the king said, You⌃ must not carry anything on your shoulders: now then minister to the Lord your God, and to his people Israel.
NSB(i) 3 He told the Levites, who instructed all Israel and performed ceremonies to make themselves holy to Jehovah: Put the Holy Ark in the Temple that Solomon, son of David and king of Israel, built. It should not be carried on your shoulders any longer. Serve Jehovah your God and his people Israel.
ISV(i) 3 He addressed the descendants of Levi who were teaching all Israel and who had consecrated themselves to the LORD, telling them: “Put the holy ark in the Temple that Solomon, the son of Israel’s King David, built. It will no longer be a burden on their shoulders. Now go serve the LORD your God and his people Israel.
LEB(i) 3 And he said to the Levites who were teaching all Israel, who were sanctified to Yahweh, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. There is no need to carry it on your shoulders. Now serve Yahweh your God and his people Israel.
BSB(i) 3 To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
MSB(i) 3 To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
MLV(i) 3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David King of Israel built. There will no more be a burden upon your* shoulders. Now serve Jehovah your* God and his people Israel.
VIN(i) 3 and saith to the Levites—who are teaching all Israel—who are sanctified to the LORD, `Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. `Now, serve the LORD your God, and His people Israel,
Luther1545(i) 3 Und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehreten und dem HERRN geheiliget waren: Tut die heilige Lade ins Haus, das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebauet hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HERRN, eurem Gott, und seinem Volk Israel.
Luther1912(i) 3 und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehrten und dem HERRN geheiligt waren: Tut die heilige Lade ins Haus das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebaut hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HERRN, eurem Gott, und seinem Volk Israel
ELB1871(i) 3 Und er sprach zu den Leviten, welche ganz Israel unterwiesen, die Jehova geheiligt waren: Setzet die heilige Lade in das Haus, welches Salomo, der Sohn Davids, der König von Israel, gebaut hat; ihr habt sie nicht mehr auf der Schulter zu tragen. Dienet nunmehr Jehova, eurem Gott, und seinem Volke Israel;
ELB1905(i) 3 Und er sprach zu den Leviten, welche ganz Israel unterwiesen, die Jahwe geheiligt waren: Setzet die heilige Lade in das Haus, welches Salomo, der Sohn Davids, der König von Israel, gebaut hat; ihr habt sie nicht mehr auf der Schulter zu tragen. Dienet nunmehr Jahwe, eurem Gott, und seinem Volke Israel;
DSV(i) 3 En hij zeide tot de Levieten, die gans Israël onderwezen, die den HEERE heilig waren: Zet de heilige ark in het huis, hetwelk Salomo, de zoon van David, de koning van Israël, gebouwd heeft; gij hebt geen last op de schouderen; dient nu den HEERE, uw God, en Zijn volk Israël;
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8799 En hij zeide H3881 tot de Levieten H3605 , die gans H3478 Israel H995 H8688 H8675 H4000 onderwezen H3068 , die den HEERE H6918 heilig H5414 H8798 waren: Zet H6944 de heilige H727 ark H1004 in het huis H834 , hetwelk H8010 Salomo H1121 , de zoon H1732 van David H4428 , de koning H3478 van Israel H1129 H8804 , gebouwd heeft H369 ; gij hebt geen H4853 last H3802 op de schouderen H5647 H8798 ; dient H6258 nu H3068 den HEERE H430 , uw God H5971 , en Zijn volk H3478 Israel;
Giguet(i) 3 Et il prescrivit aux hommes valides parmi les lévites d’Israël, de se consacrer au Seigneur; ils placèrent donc l’arche sainte dans le temple qu’avait bâti Salomon; puis, le roi dit aux lévites: Vous n’avez plus rien à porter sur vos épaules, maintenant servez le Seigneur votre Dieu et Israël son peuple.
DarbyFR(i) 3 Et il dit aux lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient saints, consacrés à l'Éternel; Mettez l'arche sainte dans la maison que Salomon, fils de David, roi d'Israël, a bâtie: vous n'avez pas à la porter sur l'épaule; servez maintenant l'Éternel, votre Dieu, et son peuple Israël;
Martin(i) 3 Il dit aussi aux Lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient saints à l'Eternel : Laissez l'Arche sainte au Temple que Salomon fils de David Roi d'Israël a bâti; vous n'avez plus la charge de la porter sur vos épaules, maintenant servez l'Eternel votre Dieu, et son peuple d'Israël;
Segond(i) 3 Il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à l'Eternel: Placez l'arche sainte dans la maison qu'a bâtie Salomon, fils de David, roi d'Israël; vous n'avez plus à la porter sur l'épaule. Servez maintenant l'Eternel, votre Dieu, et son peuple d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  3 H559 Il dit H8799   H3881 aux Lévites H995 qui enseignaient H8688   H8675   H4000   H3478 tout Israël H6918 et qui étaient consacrés H3068 à l’Eternel H5414  : Placez H8798   H727 l’arche H6944 sainte H1004 dans la maison H1129 qu’a bâtie H8804   H8010 Salomon H1121 , fils H1732 de David H4428 , roi H3478 d’Israël H4853  ; vous n’avez plus à la porter H3802 sur l’épaule H5647 . Servez H8798   H3068 maintenant l’Eternel H430 , votre Dieu H5971 , et son peuple H3478 d’Israël.
SE(i) 3 Y dijo a los levitas que enseñaban a todo Israel, y que estaban dedicados al SEÑOR: Poned el arca del santuario en la Casa que edificó Salomón hijo de David, rey de Israel, para que no la carguéis más sobre los hombros. Ahora serviréis al SEÑOR vuestro Dios, y a su pueblo Israel.
ReinaValera(i) 3 Y dijo á los Levitas que enseñaban á todo Israel, y que estaban dedicados á Jehová: Poned el arca del santuario en la casa que edificó Salomón hijo de David, rey de Israel, para que no la carguéis más sobre los hombros. Ahora serviréis á Jehová vuestro Dios, y á su pueblo Israel.
JBS(i) 3 Y dijo a los levitas que enseñaban a todo Israel, y que eran santos al SEÑOR: Poned el arca del santuario en la Casa que edificó Salomón hijo de David, rey de Israel, para que no la carguéis más sobre los hombros. Ahora serviréis al SEÑOR vuestro Dios, y a su pueblo Israel.
Albanian(i) 3 Pastaj u tha Levitëve që udhëzonin tërë Izraelin dhe që i ishin shenjtëruar Zotit: "Vendoseni arkën e shenjtë në tempullin e ndërtuar nga Salomoni, bir i Davidit, mbret i Izraelit; ajo nuk do të jetë më barrë për shpatullat tuaja. Tani shërbejini Zotit, Perëndisë tuaj, dhe popullit të tij të Izraelit.
RST(i) 3 и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю;
Arabic(i) 3 وقال للاويين الذين كانوا يعلمون كل اسرائيل الذين كانوا مقدسين للرب اجعلوا تابوت القدس في البيت الذي بناه سليمان بن داود ملك اسرائيل. ليس لكم ان تحملوا على الاكتاف. الآن اخدموا الرب الهكم وشعبه اسرائيل.
Bulgarian(i) 3 И каза на левитите, които поучаваха целия Израил, които бяха посветени на ГОСПОДА: Положете светия ковчег в дома, който построи израилевият цар Соломон, синът на Давид. Няма вече да го носите на рамена. Сега служете на ГОСПОДА, вашия Бог, и на Неговия народ Израил.
Croatian(i) 3 Zatim je rekao levitima koji su poučavali sve Izraelce i bili posvećeni Jahvi: "Metnite sveti Kovčeg u Dom koji je sagradio Davidov sin Salomon, izraelski kralj; ne smijete ga više nositi na ramenima; sada služite Jahvi, svojem Bogu, i njegovu izraelskom narodu!
BKR(i) 3 I řekl Levítům, kteříž připravovali za všecken lid Izraelský věci svaté Hospodinu: Vneste truhlu svatosti do domu, kterýž ustavěl Šalomoun syn Davidův, král Izraelský. Nebudeť vám břemenem na ramenou. A tak nyní služte Hospodinu Bohu svému a lidu jeho Izraelskému.
Danish(i) 3 Og han sagde til Leviterne, som underviste al Israel om de hellige Ting for HERREN: Sætter den hellige Ark i Huset, som Salomo, Davids Søn, Israels Konge, har bygget; I have ingen Byrde at bære paa Skuldre, tjener nu HERREN eders Gud og hans Folk Israel
CUV(i) 3 又 對 那 歸 耶 和 華 為 聖 、 教 訓 以 色 列 人 的 利 未 人 說 : 你 們 將 聖 約 櫃 安 放 在 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 建 造 的 殿 裡 , 不 必 再 用 肩 扛 抬 。 現 在 要 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 , 服 事 他 的 民 以 色 列 。
CUVS(i) 3 又 对 那 归 耶 和 华 为 圣 、 教 训 以 色 列 人 的 利 未 人 说 : 你 们 将 圣 约 柜 安 放 在 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 建 造 的 殿 里 , 不 必 再 用 肩 扛 抬 。 现 在 要 事 奉 耶 和 华 ― 你 们 的   神 , 服 事 他 的 民 以 色 列 。
Esperanto(i) 3 Kaj li diris al la Levidoj, la instruantoj de la tuta Izrael, konsekritaj al la Eternulo:Metu la sanktan keston en la domon, kiun konstruis Salomono, filo de David, regxo de Izrael; vi ne bezonas porti gxin sur la sxultroj; servu nun al la Eternulo, via Dio, kaj al Lia popolo Izrael.
Finnish(i) 3 Ja hän sanoi Leviläisille, jotka koko Israelia opettivat ja Herran pyhitetyt olivat: pankaat pyhä arkki huoneesen, jonka Salomo Davidin poika Israelin kuningas on rakentaa antanut, ja ei teidän pidä sitä kantaman teidän olallanne. Niin palvelkaat nyt Herraa teidän Jumalaanne ja hänen kansaansa Israelia.
FinnishPR(i) 3 Ja hän sanoi leeviläisille, jotka opettivat kaikkea Israelia ja jotka olivat pyhitetyt Herralle: "Pankaa pyhä arkki temppeliin, jonka Salomo, Daavidin poika, Israelin kuningas, on rakentanut; ei teidän enää tarvitse kantaa sitä olallanne. Palvelkaa nyt Herraa, Jumalaanne, ja hänen kansaansa Israelia.
Haitian(i) 3 Lèfini, li pale ak moun Levi yo ki te reskonsab moutre pèp Izrayèl la sa pou l' fè epi ki t'ap viv apa nèt pou Seyè a. Li di yo konsa: -Mete Bwat Kontra Bondye a nan Tanp Salomon, pitit David, wa pèp Izrayèl la, te bati a. Nou pa bezwen ap pote l' sou zepòl nou ankò. Koulye a se sèvi nou pral sèvi Seyè a, Bondye nou ak Bondye pèp Izrayèl ki pou li a.
Hungarian(i) 3 És monda a Lévitáknak, a kik az egész Izráelt oktatják, és magokat az Úrnak szentelék: Helyheztessétek a szent ládát a házba, a melyet készített volt Salamon a Dávid fia, az Izráel királya; nem kell most vállatokon hordoznotok; hanem szolgáljatok az Úrnak, a ti Istenteknek, és az õ népének az Izráelnek.
Indonesian(i) 3 Orang-orang Lewi yang telah dikhususkan untuk TUHAN, dan yang menjadi guru-guru Israel mendapat perintah ini dari Yosia, "Taruhlah Peti Perjanjian TUHAN yang suci itu di dalam Rumah TUHAN yang didirikan oleh Raja Salomo putra Daud. Tidak usah kalian memindah-mindahkannya lagi. Layanilah TUHAN Allahmu dan bangsa Israel umat-Nya.
Italian(i) 3 E disse a’ Leviti, che ammaestravano tutto Israele, ed erano consacrati al Signore: Lasciate pur l’Arca santa nella Casa, la quale Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele, ha edificata; voi non avete più a portarla in su le spalle; ora servite al Signore Iddio vostro ed al suo popolo Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 E disse ai Leviti che ammaestravano tutto Israele ed erano consacrati all’Eterno: "Collocate pure l’arca santa nella casa che Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele, ha edificata; voi non dovete più portarla sulle spalle; ora servite l’Eterno, il vostro Dio, e il suo popolo d’Israele;
Korean(i) 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 3 Jis sakė levitams, kurie mokė izraelitus ir buvo pasišventę Viešpačiui: “Įneškite šventąją skrynią į namus, kuriuos pastatė Dovydo sūnus Saliamonas, Izraelio karalius; jums nebereikia jos nešioti ant pečių. Tarnaukite Viešpačiui, savo Dievui, ir Jo tautai Izraeliui.
PBG(i) 3 I rzekł Lewitom, którzy uczyli wszystkiego Izraela, i byli poświęceni Panu: Postawcie skrzynię świętą w domu, który zbudował Salomon, syn Dawidowy, król Izraelski; nie będzie więcej brzemieniem na ramionach waszych. Terazże służcie Panu, Bogu waszemu, i ludowi jego Izraelskiemu.
Portuguese(i) 3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de David, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
Norwegian(i) 3 Og han sa til levittene, som lærte hele Israel, og som var helliget til Herren: Sett den hellige ark i det hus som Israels konge Salomo, Davids sønn, har bygget! I har ikke mere noget å bære på skuldrene; tjen nu Herren eders Gud og hans folk Israel!
Romanian(i) 3 A zis Leviţilor, cari învăţau pe tot Israelul şi cari erau închinaţi Domnului:,,Puneţi chivotul sfînt în casa pe care a zidit -o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel. N'aveţi să -l mai purtaţi pe umeri. Slujiţi acum Domnului, Dumnezeului vostru, şi poporului Său, Israel.
Ukrainian(i) 3 І сказав він Левитам, наставникам усього Ізраїля, посвяченим для Господа: Дайте святого ковчега до храму, що його збудував Соломон, син Давидів, цар Ізраїлів. Нема пощо вам носити його на раменах, служіть тепер Господеві, вашому Богові, та Його народові, Ізраїлеві.